綾小路龍之介の素人思考

[debian] 翻訳コーディネータの心得に関する調査

Debian Project News(DPN)の翻訳コーディネータの仕事に関して、色々判らないことがたくさんあったので。JP projectの翻訳者のコーナーには有益な情報がたくさんある。特に対訳表とか。パッケージの説明文(Short description)を翻訳する場合は最初にDDTPから該当のパッケージに日本語訳が当てられていないかチェックする。最近追加されたパッケージ説明文の翻訳原稿はまずDDTPを通じて査読を受けるので、ここをチェックするのが最速。インターフェイスはメールとwebフロントエンドDDTSSとあるが、webを使うのが早道かも。

リファレンス

  1. KeN's GNU/Linux Diary | Debianドキュメント翻訳手続き
  2. チーム翻訳の説明 - jlug.ml.debian.www | Google グループ
  3. Re: develnews #3 (2/6) 翻訳
  4. チーム翻訳の説明
  5. Re: チーム翻訳の説明
  6. コーディネーションによるチーム翻訳
  7. debian 翻訳 - Google 検索
  8. Debian JP Project - ウェブページ翻訳作業マニュアル
  9. Debian JP Project - 執筆者/翻訳者のコーナー
  10. JF 文書文体ガイド
  11. Re: DPN-2011-07
  12. Debian JP Project - Debian パッケージの説明文を日本語で読みたい! ~DDTP へのお誘い~
  13. Debian -- The Debian Description Translation Project — DDTP
  14. DDTSS
  15. DDTP - Google 検索
  16. Debian JP Project - DDTP パッケージファイル説明文の翻訳作業について
  17. tyamada22のブログ:DDTP翻訳アフター uqwk last
  18. tyamada22のブログ:DDTP翻訳点検中2 uqwk
  19. ddts-send: a helper script for DDTP

ソーシャルブックマーク

  1. はてなブックマーク
  2. Google Bookmarks
  3. del.icio.us

ChangeLog

  1. Posted: 2009-11-14T02:47:12+09:00
  2. Modified: 2009-11-14T02:47:12+09:00
  3. Modified: 2011-05-04T19:33:10+09:00
  4. Generated: 2017-07-26T23:09:18+09:00